外国語がそのまま使われているのに、本来の示す意味と異なってしまうというのは、
日本語と英語だけとは言えない様で、面白いです。例えば、英語同志でもイギリスの
英語とアメリカの英語では異なる物を示すこともあります。フットボールと言えば、
アメリカでは勿論、日本でもアメリカン・フットボールと思う方が多いと思います
が、ヨーロッパではフットボールと言う言葉をサッカーを示す言葉として使う人もい
ます。確かにサッカーは足でボールを蹴るのですから「フットを使うボールゲーム」
として納得がいく命名ではありますが、、、、。
言葉は生き物ですから、大多数が使うようになればそれが正しくなっていくのです。
日本も西洋式の生活が普及して、最近では畳の部屋がないお宅もあるとか、、、。日
本の「布団」もそのうちアメリカの「FUTON」になってしまう時が来るのでしょうか
?
Enjoy your coffee!
|