title2.gif (23k)

010919-2.gif (2044bytes) 外国語がそのまま使われているのに、本来の示す意味と異なってしまうというのは、 日本語と英語だけとは言えない様で、面白いです。例えば、英語同志でもイギリスの 英語とアメリカの英語では異なる物を示すこともあります。フットボールと言えば、 アメリカでは勿論、日本でもアメリカン・フットボールと思う方が多いと思います が、ヨーロッパではフットボールと言う言葉をサッカーを示す言葉として使う人もい ます。確かにサッカーは足でボールを蹴るのですから「フットを使うボールゲーム」 として納得がいく命名ではありますが、、、、。

言葉は生き物ですから、大多数が使うようになればそれが正しくなっていくのです。 日本も西洋式の生活が普及して、最近では畳の部屋がないお宅もあるとか、、、。日 本の「布団」もそのうちアメリカの「FUTON」になってしまう時が来るのでしょうか ?

Enjoy your coffee!
page 1 2


| 最新コラム| ギャラリー| プロフィール | バックナンバー |